Корзина пуста0 руб.0
Товары в корзине
корзина пуста
Каталог изданий
Корзина пуста0 руб.0
Товары в корзине
корзина пуста
+7 (495) 902-00-69
Прием заказов

Достоевская Любовь Федоровна

Любовь Достоевская, Люба, или Лиля, как ее называли в семье, или Aimée, как она сама именовала себя в Европе, родилась 14 (26) сентября 1869 г. в Дрездене (Германия).

Когда в январе 1881 г. умер Достоевский, его дочери Лиле было чуть более одиннадцати лет. Но образ отца ярко запечатлелся в ее памяти. Загруженный работой, создавая роман за романом, ведя обширную переписку со своими читателями, Достоевский находил время и для общения с детьми, руководя их воспитанием, определяя круг их чтения и проч.

С начала 1890-х годов Любовь Достоевская пробует себя на литературном поприще — сперва в драматическом жанре, а позднее и в прозе.

Ее книга об отце молниеносно получила всеевропейский, а вскоре и заокеанский резонанс. Написанная по-французски, она в 1920 г. вышла в переводе на немецкий язык одновременно в Мюнхене и Цюрихе. Тогда же книга увидела свет на голландском языке в Арнеме. В следующем, юбилейном году, появились переводы на шведский и английский языки. В 1922 г. последовало американское и итальянское издания. В 1926 г., в год смерти Л. Ф. Достоевской, в Париже ее книга была издана и на языке оригинала.

В Советской России книга «Достоевский в изображении его дочери Л. Достоевской» вышла в 1922 году. Переведенная на «советский язык» с «немецкого полуподлинника», как назвал мюнхенское издание редактор книги А. Г. Горнфельд, биография Достоевского была сокращена более чем вдвое. От тридцати глав осталось всего восемнадцать, но и некоторые из них были существенно урезаны. Из других выкинуты целые абзацы, а иногда и отдельные предложения, даже слова. Некоторые фрагменты перенесены из одной главы в другую и скомпонованы уже по воле редактора, а не автора. В такой идеологически отфильтрованной версии книга Л. Ф. Достоевской была доступна русскоязычному читателю весь период существования СССР.

В 1992 г. вышел полный перевод Е. С. Кибардиной под редакцией и с примечаниями С. В. Белова. Однако он вновь был сделан с «немецкого полуподлинника».

В настоящем издании книга Л. Ф. Достоевской впервые публикуется в переводе с французского языка, на котором была написана, что позволило уточнить массу значимых подробностей, которые были в той или иной мере искажены в силу вторичности переводов с языка-посредника.


Мы используем файлы cookie, чтобы сайт был лучше для вас.